Þáttaröð 1Þáttur 1

Temjum Tæknina - Gunnar Ásgeir Ásgeirsson

74:00

Gervigreind og textun kvikmynda: Frá filmum til sjálfvirkra lausna Í fyrsta þætti hlaðvarpsins Temjum tæknina ræði ég við Gunnar Ásgeirsson, sérfræðing í stafrænni kvikmyndavinnslu, um hvernig gervigreind er að umbreyta heimi textunar. Ferill Gunnars spannar allt frá því að sýna filmur í kvikmyndahúsum yfir í að reka eigið fyrirtæki sem nýtir nýjustu tækni, þar á meðal open-source lausnir, til að texta kvikmyndir og sjónvarpsefni fyrir íslenskan markað.

Temjum Tæknina - Gunnar Ásgeir Ásgeirsson

Gestir

Gunnar Ásgeir Ásgeirsson

Kerfisstjóri og frumkvöðull

Þáttaupplýsingar

Frá sýningarstjóra í Bíó Paradís til tæknifrumkvöðuls

Gunnar hóf feril sinn sem sýningarstjóri og upplifði á eigin skinni byltinguna þegar kvikmyndahús færðu sig frá hefðbundnum filmum yfir í stafrænar sýningar (DCP – Digital Cinema Package). Þessi breyting krafðist nýrrar þekkingar á tölvum og netkerfum og kveikti áhuga hans á tækninni á bak við tjöldin.

Þessi áhugi leiddi til þess að hann stofnaði fyrirtækið Sinilab, sem sérhæfir sig í að útbúa sýningarpakka fyrir kvikmyndir og sjónvarpsþætti. Stór hluti af því starfi er textun, þar sem nákvæmni og skilningur á samhengi skipta öllu máli.

Áskoranir gervigreindar í íslenskri textun

Þótt gervigreind geti þýtt texta á milli tungumála á ógnarhraða, þá er ferlið flóknara en margir halda, sérstaklega þegar kemur að íslensku. Í samtalinu okkar sagði Gunnar frá tilraunum sínum með gervigreind til að þýða kvikmyndir og benti á nokkrar lykiláskoranir:

  • Samhengi er allt: Gervigreindin verður að skilja hvað er að gerast í myndinni. Orð geta haft ólíka merkingu eftir tilfinningalegu samhengi eða líkamstjáningu persóna.
  • Kynjað mál: Íslenska er með kynjuð beygingarorð. Gervigreindin þarf að geta greint hver er að tala (karl, kona, eða annað) til að þýðingin verði málfræðilega rétt.
  • Öryggi og trúnaður: Gunnar leggur ríka áherslu á að vinna með viðkvæmt efni, eins og óútkomnar kvikmyndir, á tölvum sem eru ekki nettengdar. Hann notar því fyrst og fremst open-source lausnir sem hann getur keyrt á eigin vélbúnaði.

Öryggi og Open Source: Af hverju Gunnar vinnur án nettengingar

Gunnar útskýrði hvernig lausnir sem keyra án nettengingar tryggja að viðkvæm gögn leki ekki út. Þetta er grundvallaratriði í samstarfi við framleiðendur og sýnir ábyrga nálgun á nýtingu tækni þar sem persónuvernd og hugverkaréttur eru í húfi.

Helstu punktar úr þættinum

  • Tæknibyltingin í kvikmyndahúsum færði ábyrgð frá sýningarstjórum yfir á tæknimenn.
  • Stærsta áskorun gervigreindar í textun er að skilja samhengi, tilfinningar og menningarleg blæbrigði, ekki bara þýða orð.
  • Íslensk máltækni stendur frammi fyrir sérstökum áskorunum vegna kynjaðs máls.
  • Notkun á open-source og offline verkfærum er lykilatriði til að tryggja öryggi gagna í kvikmyndaiðnaði.
  • Stöðugt nám og forvitni eru nauðsynleg til að halda í við hraða tækniþróun, líkt og með fyrri byltingar eins og prentvélina og internetið.

Tilvitnanir frá Gunnari

"Þýðingin sem slík var alveg fín... en það passaði bara ekki við það sem var að gerast í myndinni... það þarf að þýða samhengið líka."

Niðurstaða

Viðtalið mitt við Gunnar Ásgeirsson gaf einstaka innsýn í hagnýta notkun og áskoranir gervigreindar í skapandi greinum. Það sýnir að þótt tæknin sé öflug, kemur hún aldrei að fullu í staðinn fyrir mannlega sérþekkingu, samhengi og ábyrgð. Sagan hans er áminning um mikilvægi þess að vera forvitinn, aðlögunarhæfur og meðvitaður um siðferðislegar hliðar tækninnar.

Hlustaðu á þáttinn

Hlustaðu á allt spjallið til að heyra meira um framtíð íslenskrar máltækni, Almannaróm, DeepSeek og hvernig við getum öll tekið þátt í að temja tæknina.

Merki:#AI#Technology#Translations